Foire aux questions

Vous avez des questions concernant la prochaine édition du festival et ses spectacles? Nous avons des réponses!

Les sites sont ouverts au public du mercredi au dimanche. De 13h à 21h en continu.

Sites are open Wednesday to Sunday. From 1 p.m. to 9 p.m.

Il n’y a pas de début ou de fin : vous pouvez commencer par le tableau de votre choix! Nous vous suggérons de prévoir votre visite lorsque vous êtes de passage dans l’un des quatre quartiers où se déroule le parcours cette année, soit le Vieux-Port de Québec, Vieux-Limoilou, Saint-Roch et Saint-Sauveur.

Notez bien, afin d’assurer un meilleur accès aux sites et de faciliter le respect des mesures sanitaires, les sites seront beaucoup plus dispersés qu’à l’habitude. Les heures d’ouverture ont également été largement prolongées.

 

There is no beginning and no end: you’re welcome to start with the performance area of your choosing! We recommend planning your visit for when you are passing through one of the four neighbourhoods where the show is taking place this year.

Please note, to ensure smooth foot traffic flow and to comply with public health instructions, the event sites will be more dispersed than usual.

En cas de forte pluie ou d’orage électrique, certains tableaux pourraient être suspendus pour une question de sécurité. Selon la situation, nous donnerons les informations à jour sur nos médias sociaux. Les parapluies sont acceptés sur le site.

In the event of heavy rain or lightning, some performances could be delayed for safety reasons. We will keep you updated through social media as the situation progresses. Personal umbrellas are allowed.

Afin d’assurer un meilleur accès aux sites et de faciliter le respect des mesures sanitaires, les sites seront beaucoup plus dispersés qu’à l’habitude (entre le pont Marie-de-l’Incarnation et le parc de l’Espace 400e). Les heures d’ouverture ont également été largement prolongées (13 h à 21 h).

En l’absence d’interprètes en chair et en os dans les tableaux, le public sera invité à interagir différemment avec chacun des univers multidimensionnels du parcours.

Directives COVID-19

  • La distanciation physique de 2 mètres (6 pieds) s’adresse à tous les individus (participants, bénévoles et travailleurs) qui n’habitent pas sous le même toit et doit être maintenue en tout temps.
  • Le port du couvre-visage ou du masque est laissé à la discrétion des spectateurs, mais il est suggéré. Le port du couvre-visage ou du masque devient cependant obligatoire pour tous (participants, bénévoles et travailleurs) lorsque la distanciation physique de 2 mètres ne peut pas être respectée.
  • Évitez de vous présenter si vous manifestez des symptômes liés à la COVID-19; vous ou un proche êtes en attente d’un résultat d’un test; vous avez testé positif à la COVID-19 et n’avez pas complété votre période d’isolement.

 

To ensure smooth foot traffic flow and to comply with public health instructions, the event sites will be more dispersed than usual. Hours of operation have also been extended (1 p.m. to 9 p.m.).

COVID-19 restrictions

  • Physical distancing will be enforced. A safe distance of 6 feet (2 metres) is mandatory between all individuals who are not from the same household. This includes all participants, volunteers and workers.
  • Wearing a mask or face covering is recommended, but not mandatory—unless physical distancing becomes impossible.
  • It is important to stay home if you have or think you might have COVID-19, if you are awaiting test results or if you have tested positive for COVID-19 and have not completed your period of isolation.

En l’absence d’interprètes en chair et en os dans les tableaux et dans le respect des exigences de la Santé publique, le public sera invité cette année à interagir différemment avec chacun des univers multidimensionnels du parcours.

Ainsi, les installations extérieures offriront de multiples surprises aux visiteurs, certaines nécessitant parfois l’utilisation d’un téléphone intelligent ou d’un appareil mobile. Les tableaux (Terre promise, L’embâcle des sans-soucis et Du vivant fragile) utilisent notamment la technologie des codes QR qui se présente sous cette forme :

In order to comply with public health orders, there will be no live performers this year. Spectators will be invited to interact in different ways at each station of the walk through. A smartphone or mobile device equipped with QR code scanning capabilities is required for some of them.

Un code QR est un motif carré qui contient des informations pouvant être lues par un appareil, un peu comme un code à barres traditionnel. La caméra d’un téléphone intelligent ou d’une tablette pourra lire les codes QR présents sur les tableaux du spectacle déambulatoire.

Comment ça fonctionne ?

  • Ouvrir la caméra du téléphone/tablette et placer le code QR dans le cadre.
  • L’application caméra devrait détecter le code et un lien cliquable devrait apparaître. L’utilisateur n’a qu’à appuyer pour avoir accès au contenu.
  • Si cela ne fonctionne pas et qu’aucun message n’apparaÎt, c’est généralement signe qu’il faut télécharger une application permettant la lecture des codes QR.

Pour télécharger/installer une application:

  • Allez dans le magasin d’applications de votre appareil (selon le modèle : Google Play Store ou App Store).
  • Recherchez une application de lecture de codes QR. On vous suggère l’application Google Lens/Lentille Google, parce qu’elle est gratuite, mais plusieurs autres options sont possibles.
  • Procédez au téléchargement/l’installation de l’application.
  • Une fois installée, ouvrez l’application, pointez votre téléphone vers le code QR et appuyez sur l’hyperlien.

Nous n’avons pas prévu de bornes WiFi sur les sites. Il est possible que vous ayez besoin d’un forfait cellulaire avec données pour accéder au contenu.

 

A QR code is a two-dimensional device-readable barcode that stores information, much like a traditional barcode. Smartphone or tablet camera apps can scan QR codes.

How does it work?

  • Open the phone/tablet camera app and place the QR code in the viewfinder. The camera app should detect the code and a clickable link should appear. Tap the link to access the content.
  • If nothing appears, you might need to download a QR code reader.

To download/install app:

  • Go to your device’s app store (Google Play Store or the App Store).
  • Look for a QR code reader app. We suggest Google Lens, because it is free, but several other options are available.
  • Download/install the app.
  • Open the app, point your phone at the QR code and tap the hyperlink.

No WiFi hotspots will be set up. Cellular data will be required to access the content.

Nous nous efforçons de rendre le spectacle aussi universellement accessible que possible.

Suite aux changements survenus depuis l’édition 2019 du parcours,  deux de nos sites sont devenus beaucoup plus difficiles à visiter pour les personnes à mobilité réduite (voir les détails par tableaux).

La piste cyclable (asphalte) et le sentier pédestre (terre battue, gravier) permettent de se déplacer d’un tableau à l’autre. L’étendue totale du parcours est d’un peu plus de 5 km.

Les chiens d’assistance sont les bienvenus sur les sites.

Description des sites et du revêtement

  • L’Anse-à-Vaillant : terrain vague, terre compactée et pierre concassée. Peut devenir boueux lors de temps pluvieux. Aucune contrainte majeure.
  • Terre promise : terrain de grosse pierre concassée. Très difficile d’accès pour les personnes à mobilité réduite. Il sera possible de voir certaines installations depuis la piste cyclable, mais la majorité des œuvres ne sera pas visible.
  • Jeux d’échelles : Il est possible de parcourir le tableau depuis la piste cyclable (asphalte) ou le sentier pédestre (gravier). Pour voir les installations de plus près, il faut circuler sur le gazon (pente légère).
  • L’embâcle des sans-soucis : Accessible depuis la piste cyclable, revêtement bétonné.
  • Du vivant fragile : Point de vue surélevé sur le tableau depuis la piste cyclable (asphalte) et le sentier pédestre (gravier/asphalte). Le tableau étant installé dans une fosse de sable et accessible uniquement par un escalier bétonné, il sera difficilement possible d’y accéder et d’y circuler de près.

We strive to make the show accessible to as many people as possible. Most of the course is without stairs or slopes. Two stations—Terre promise and Du vivant fragile—will be very difficult if not impossible to access for spectators with reduced mobility. The performance can be enjoyed from afar. Assistance dogs are welcome on all sites.

La distanciation physique de 2 mètres (6 pieds) s’adresse à tous les individus (participants, bénévoles et travailleurs) qui n’habitent pas sous le même toit et doit être maintenue en tout temps.

Le port du couvre-visage ou du masque est laissé à la discrétion des spectateurs, mais il est suggéré. Le port du couvre-visage ou du masque devient cependant obligatoire pour tous (participants, bénévoles et travailleurs) lorsque la distanciation physique de 2 mètres ne peut pas être respectée.

L’intégralité du spectacle se déroule à l’extérieur.

Évitez de vous présenter si vous manifestez des symptômes liés à la COVID-19; vous ou un proche êtes en attente d’un résultat d’un test; vous avez testé positif à la COVID-19 et n’avez pas complété votre période d’isolement.

 

Physical distancing will be enforced. A safe distance of 6 feet (2 metres) is mandatory between all individuals who are not from the same household. This includes all participants, volunteers and workers.

Wearing a mask or face covering is recommended, but not mandatory—unless physical distancing becomes impossible. The entire show takes place outdoors.

It is important to stay home if you have or think you might have COVID-19, if you are awaiting test results or if you have tested positive for COVID-19 and have not completed your period of isolation.

Le parcours est accessible à tous les âges! Pour faciliter les déplacements, préférez le porte-bébé à la poussette pour vos jeunes enfants. Toutefois, les poussettes sont acceptées le site.

The walk through is appropriate for people of all ages! Because of the way the crowd will move, we recommend a baby carrier over a stroller for your younger ones, although strollers are still allowed on the site.

 

En l’absence de foule très dense et compacte cette année, les chiens tenus en laisse sont autorisés sur le parcours cette année. Les chiens d’assistance sont évidemment toujours les bienvenus sur le site d’Où tu vas…?.

Yes, dogs kept on a leash are allowed this year. Service dogs are obviously always allowed on Où tu vas…?.


Abonnez-vous à l'infolettre